Home Otros Actualidad Solicitan modificar tarjetones electorales traducidos a Creole
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Search

elisleño.com - El diario de San Andrés y Providencia.

JA slide show
 

banner_20_web.jpg

Solicitan modificar tarjetones electorales traducidos a Creole

Correo Imprimir PDF

T1.jpg

Este martes, durante la socialización de la tarjeta electoral en Creole para las próximas elecciones legislativas, miembros de la Autoridad Raizal solicitaron a la Registraduría Nacional su modificación, debido a algunas incongruencias idiomáticas y lingüísticas en la traducción.

De acuerdo al Pastor Alberto Gordon, Presidente de la Autoridad Raizal, la traducción de los tarjetones electorales no respetó las especificaciones técnicas que se tienen para ello y, pareciera, fue hecha de manera apresurada:

"Los nombres propios no se traducen, y una cosa es traducir, otra interpretar, de allí la violación de muchos de los principios gramaticales, la fonética y la sintaxis, que aunque quizá lo tengan presente, no lo tuvieron en cuenta porque pareciera que hubo afán".

Gordon también expresó que, como Autoridad Raizal, nunca los tuvieron en cuenta ni les consultaron para la traducción de los tarjetones: "mi posición no es criticar por no estar involucrado, sino que la traducción no está bien hecha, se puede mejorar, para convertir esto en un insumo y que se pueda replicar a otras instancias".

Así mismo, el profesor Adel Christopher, voz autorizada en los asuntos concernientes a la escritura del Creole, manifestó, precisamente, que la lengua está en proceso de escritura, por tal razón habrán cambios.

"La escritura del Creole está en proceso de construcción, esta en metamorfosis, van a haber cambios. Además, muchas veces el que traduce y el que transcribe tienen dos conceptos distintos, razones por las cuales aún no podemos hablar de una escritura precisa y oficial. No hay aún una última palabra".

¿Nueva traducción?

Aunque no hubo un consenso entre los representantes de la Registraduría y los miembros de la Autoridad Raizal, y teniendo en cuenta el poco tiempo que queda para las elecciones del 13 de marzo, se espera definir una nueva fecha para trabajar y socializar los tarjetones electorales traducidos al creole conjuntamente con la presencia de delegados de Providencia y con presencia del Ministerio de Interior.

Por ahora, las recomendaciones generales que se dieron, van encaminadas a mantener los nombres de los Partidos Políticos tal y como están escritos.

 Puede ser una imagen de 1 persona y texto que dice "VUOT FI CHIEMBA RIPRIZENTATIV A560000001 SAN ANDRES, PROVIDENC ETLINA TERRITORIAL CIRCUMSKRIPSHAN WEN YU MARK MUOR DAN WAN LISS DI VUOT ANNOL RADIKAL CHIE NDJ PAATY RIBAAN COLOMBIA PAATY cR CAMBIORADICAL NON PREFERENSHAL NONPREPERENSHALVUT VUOT RENACIENTE NON PREFERENSHAL VUOT MIRA POLITICAL PAATY 101 D COLOMBIA JUSTA LIBRE PAATY KOALISHAN MIRA PARTIDO POLITICO 103 101 COLOMBIA PREFERENSHALVUT 102 PREFERENSHAL VUOT 103 LIBERAL COL OMBIAN PAATY CENTRAL DEMOCRATIK PAATY あ NON PREFERENSHAL VUOT 101 102 PREFERENSHAL PREFERENSHALV VUOT 103 BLANK VUOT"

 

Última actualización ( Martes, 25 de Enero de 2022 15:38 )  

Welcome Caribe

 elisleno186-2.jpg

Welcome202-1.jpg

BANNER-FINAL-WELCOME.jpg

BANCO_REPUBLICA_ARCHIVO.jpg

Indicadores Economicos

Translate this page

Síganos en Facebook

Descarga Firefox


CASABLANCA.CUADRADO

DI_CHICKEN_2.jpg

DOITCENTER.AIRE

TRASH_BUSTERS.jpg

SOPESA.BANNER.NUEVO01.jpeg

GESA NIFF02